Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

cueillir des fleurs

  • 1 XOCHIPEHPENA

    xôchipehpena > xôchipehpen.
    *\XOCHIPEHPENA v.i., cueillir des fleurs.
    Esp., junta flores (T196 et 247).
    Angl., to gather flowers.
    Attesté par Carochi Arte 76r.
    *\XOCHIPEHPENA v.t. tla-., cueillir une chose comme des fleurs.
    Esp., busco y escojo (algo) como las rosas (Carochi Arte 76r. Cf. aussi Clavigero Reglas 48 et 49).
    Angl., to gather something as one would gather flowers (K).
    " nicxôchipehpena in cuîcatl ", je recueille des chants comme des fleurs (Par.).
    Form: sur pehpena, morph.incorp. xôchi-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XOCHIPEHPENA

  • 2 flor

    [fl‘or] sf Bot fleur. a fina flor da sociedade la fine fleur de la société. a rosa, rainha das flores la rose, reine des fleurs. buquê, coroa, guirlanda de flores bouquet, couronne, guirlande de fleurs. cortar, colher flores couper, cueillir des fleurs. dar flores offrir des fleurs. exposição de flores exposition de fleurs. flor de jardim, de estufa fleur de jardin, de serre. flor de laranjeira fleur d’oranger. flor-de-lis fleur de lys. flor-do-campo fleur des champs. flor em botão fleur en bouton. flores artificiais fleurs artificielles. flores secas fleurs séchées. jogar flores em alguém couvrir quelqu’un de fleurs. morrer na flor da idade mourir à la fleur de l’âge. não se bate em uma mulher, mesmo com uma flor prov il ne faut pas battre une femme, même avec une fleur. papel, tecido com flores papier, tissu à fleurs. partes da flor parties de la fleur. prato com flores assiettes à fleurs. sensibilidade à flor da pele sensibilité à fleur de peau. ter, estar com os nervos à flor da pele avoir les nerfs à fleur de peau.
    **A flor-de-lis é o emblema da realeza francesa.**
    * * *
    [flo(x)]
    Substantivo feminino
    (plural: -es)
    fleur féminin
    em flor en fleur
    à flor da pele à fleur de peau
    na flor da idade dans la fleur de l'âge
    * * *
    nome feminino
    1 BOTÂNICA fleur
    ( florescência) fleur
    flor campestre
    fleur des champs; fleur champêtre
    2 (desenho, objecto, adorno) fleur
    um vestido às flores
    une robe à fleurs
    être en fleur
    avoir les nerfs à fleur de peau

    Dicionário Português-Francês > flor

  • 3 raccogliere

    raccogliere v. (pres.ind. raccòlgo, raccògli; p.rem. raccòlsi; p.p. raccòlto) I. tr. 1. ( raccattare) ramasser: raccogliere una moneta da terra ramasser une pièce par terre. 2. (rif. a persone e oggetti sparsi) ramasser: raccogliere i feriti ramasser les blessés. 3. ( estens) ( dare rifugio) accueillir: raccogliere profughi accueillir des réfugiés. 4. (rif. a frutti, fiori e sim.) cueillir: raccogliere un fiore cueillir une fleur; raccogliere fiori cueillir des fleurs. 5. ( fare il raccolto) récolter; ( mietere) moissonner. 6. (mettere insieme, radunare) rassembler, recueillir, réunir: raccogliere le proprie cose rassembler ses affaires; raccogliere notizie recueillir des nouvelles; raccogliere informazioni su qcu. recueillir des informations sur qqn. 7. (rif. a fiumi) recevoir: il Reno raccoglie le acque di molti affluenti le Rhin reçoit les eaux de nombreux affluents. 8. ( collezionare) collectionner, faire collection de: raccogliere francobolli collectionner les timbres. 9. (rif. a opere letterarie) rassembler, regrouper, réunir: raccogliere in un volume le opere di un poeta rassembler les œuvres d'un poète dans un ouvrage. 10. ( fig) ( ricavare) récolter, recueillir: raccogliere il frutto delle proprie fatiche récolter le fruit de ses efforts. 11. ( fig) ( ottenere) obtenir, rencontrer: raccogliere successi rencontrer du succès, avoir du succès. 12. ( fig) ( concentrare) rassembler: raccogliere le forze rassembler ses forces; raccogliere le idee rassembler ses idées. 13. (assol.) (comprendere, afferrare) réaliser, comprendre, saisir: l'ho guardato in modo allusivo ma lui non ha raccolto je l'ai regardé de façon allusive mais il n'a pas réalisé. II. prnl. raccogliersi 1. se rassembler, se regrouper, se réunir: gli alunni si raccolsero intorno al maestro les élèves se regroupèrent autour de l'instituteur. 2. ( fig) ( volgere la mente) se concentrer (su, in sur), être plongé, être absorbé: raccogliersi in contemplazione être plongé dans ses pensées, être pensif. 3. ( fig) ( concentrarsi) se recueillir.

    Dizionario Italiano-Francese > raccogliere

  • 4 рвать

    I
    1) ( выдёргивать) arracher vt, extraire vt

    рвать с ко́рнем — déraciner vt, extirper vt

    2) ( срывать) cueillir vt

    рвать цветы́ — cueillir des fleurs

    3) ( на части) déchirer vt, lacérer vt; mettre vt en morceaux ( или en pièces); rompre vt (нитку, верёвку)

    рвать письмо́ — déchirer une lettre

    4) ( взрывать) faire sauter qch

    рвать динами́том — faire sauter à la dynamite

    5) перен. (прекращать, порывать) rompre vt

    рвать отноше́ния — rompre les relations, rompre avec qn

    6) безл. ( о боли)

    у меня́ па́лец рвёт — j'ai des élancements au doigt [dwa]

    ••

    рвать на себе́ во́лосы разг.s'arracher les cheveux

    рвать и мета́ть разг.fulminer vi, être hors (придых.) de soi

    его́ рвут на ча́сти разг.on se l'arrache

    II безл. разг.
    ( тошнить) перев. личн. формами от гл. vomir vt

    его́ рвёт — il vomit

    * * *
    v
    1) gener. cueillir, lacérer, élancer (о боли), rompre, déchirer, vomir, péter, rendre
    2) colloq. lâcher (с кем-л.)
    3) commer. arracher
    4) rude.expr. déballer

    Dictionnaire russe-français universel > рвать

  • 5 cogliere

    cogliere v.tr. (pres.ind. còlgo, cògli; p.rem. còlsi, p.p. còlto) 1. (frutti, fiori.) cueillir: cogliere una mela da un albero cueillir une pomme sur un arbre; cogliere dei fiori cueillir des fleurs. 2. ( approfittare di) saisir: cogliere l'occasione per fare qcs. saisir l'occasion pour faire qqch., profiter de l'occasion pour faire qqch. 3. ( fig) ( capire) saisir, percevoir: cogliere il senso di una frase saisir le sens d'une phrase; cogliere un'allusione saisir une allusion. 4. ( sorprendere) surprendre. 5. ( prendere) prendre. 6. ( colpire) atteindre, toucher: cogliere il bersaglio atteindre la cible.

    Dizionario Italiano-Francese > cogliere

  • 6 plukken

    [oogsten] cueillir
    [veren uittrekken; beroven] plumer
    [grijpen] attraper
    voorbeelden:
    1   bessen plukken ramasser des groseilles
         bloemen plukken cueillir des fleurs
         pluk de dag profite du moment présent
         figuurlijk de vruchten van iets plukken recueillir le fruit de qc.
         het plukken la récolte
    3   de doelman plukte de bal uit de lucht le gardien de but attrapa la balle au vol

    Deens-Russisch woordenboek > plukken

  • 7 AYOHXOCHQUILPI

    âyohxôchquilpi > âyohxôchquilpi-.
    *\AYOHXOCHQUILPI v.i., cueillir des fleurs de courges.
    " nâyohxôchquilpi ", je cueille des fleurs de courge - I pick gourd blossoms. Sah11,135.
    Form: sur pi, morph.incorp. âyohxôchquil-itl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AYOHXOCHQUILPI

  • 8 AYOHXOCHQUIQUILPI

    âyohxôchquiquilpi > âyohxôchquiquilpi-.
    *\AYOHXOCHQUIQUILPI v.i., cueillir des fleurs de courges.
    " nâyohxôchquiquilpi ", je cueille des fleurs de courge - I gather gourd blossoms. Sah11,135. Cf. âyohxôchquilpi.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AYOHXOCHQUIQUILPI

  • 9 XOCHIPEHPENILIA

    xôchipehpenilia > xôchïpehpenilih.
    *\XOCHIPEHPENILIA v.t. tê-., cueillir des fleurs pour quelqu'un.
    " niquinxôchipehpenilia in nopilhuân " (Par.) je ramassa des fleurs pour mes fils.
    Form: sur xôchipehpena.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XOCHIPEHPENILIA

  • 10 anthŏlŏgūmĕna

    anthŏlŏgūmĕna, ōrum, n. anthologie.    - [gr]gr. ἀνθολογούμενα --- ἀνθολογέω-ῶ: cueillir des fleurs; recueillir (des textes...).

    Dictionarium latinogallicum > anthŏlŏgūmĕna

  • 11 cortar, colher flores

    cortar, colher flores
    couper, cueillir des fleurs.

    Dicionário Português-Francês > cortar, colher flores

  • 12 XOCHICOTONA

    xôchicotôna > xôchicotôn.
    *\XOCHICOTONA v.i., cueillir des fleurs.
    Form: sur cotôna, morph.incorp. xôchi-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XOCHICOTONA

  • 13 запрещаться

    être défendu, être interdit, être prohibé

    запреща́ется — il est interdit de

    кури́ть запреща́ется — il est interdit ( или défendu) de fumer, défense de fumer

    рвать цветы́ запреща́ется — défense de cueillir des fleurs

    Dictionnaire russe-français universel > запрещаться

  • 14 bloemen plukken

    bloemen plukken

    Deens-Russisch woordenboek > bloemen plukken

  • 15 Pojďme si natrhat květin!

    Pojďme si natrhat květin!
    Allons cueillir des fleurs!

    Tschechisch-Französisch Wörterbuch > Pojďme si natrhat květin!

  • 16 flos

    flos, floris, m. [st2]1 [-] fleur; qqf. suc des fleurs, odeur. [st2]2 [-] poil follet, première barbe, duvet. [st2]3 [-] la fleur, l'élite, la partie la meilleure. [st2]4 [-] fleur, extrémité supérieure, produits volatils de certaines substances, surface, écume. [st2]5 [-] fleuron, lanterne du dôme; fleur du chapiteau corinthien; fleur d'acanthe. [st2]6 [-] éclat de la flamme, flamme. [st2]7 [-] fleur de l'âge, beauté, éclat, lustre, puissance, prospérité, bonheur. [st2]8 [-] fleur d'innocence, chasteté, virginité. [st2]9 [-] fleurs, parure du style.    - flores verni, Hor.: fleurs printanières.    - florem mittere (expellere), Plin.: produire une fleur.    - ningunt rosarum floribus, Lucr. 2, 628: ils font tomber une pluie de roses.    - additis floribus, Plin.: en y ajoutant le suc des fleurs.    - florem ducere, Gell.: aspirer une odeur.    - flos genae, Luc.: barbe naissante.    - flos olei, Plin.: huile vierge.    - floris semodius, Plin.: un demi-boisseau de fleur de farine.    - flos salis, Plin.: le sel blanc.    - flos nobilitas, Cic.: l'élite de la noblesse.    - flos juventutis, Cic.: l'élite de la jeunesse.    - flos vini, Lucr.: bouquet du vin.    - flores modo rerum decerpere, Plin.: se borner à effleurer les choses.    - flos lactis, Vitr.: crème du lait.    - viridissimo flore puella, Cat. 17, 14: jeune fille dans tout l'éclat de sa beauté.    - flos veteris ubertatis exaruit, Cic. Brut. 4, 16: la fleur de l'ancienne fécondité se dessécha.    - quod floris juventute fuerat, Liv. 37, 12, 7: ce qu'il y avait de plus vigoureux parmi les soldats.    - florem dignitatis infringere, Cic.: ternir l'éclat du mérite.    - in Graeciae flore, Cic.: dans les plus beaux jours de la Grèce.    - Gallia, ille flos Italiae, Cic. Phil. 3, 5, 13: la Gaule, ce fleuron brillant de l'Italie.    - in flore virium, Liv.: dans toute sa force.    - in flore victoriarum, Just.: au fort de ses conquêtes.    - flore vitae, Cic.: au moment le plus glorieux de sa vie.    - primus flos animi, Stat. Ach. 1, 625: l'énergie morale du premier âge.    - flos eloquentiae, Cic.: ornements oratoires.
    * * *
    flos, floris, m. [st2]1 [-] fleur; qqf. suc des fleurs, odeur. [st2]2 [-] poil follet, première barbe, duvet. [st2]3 [-] la fleur, l'élite, la partie la meilleure. [st2]4 [-] fleur, extrémité supérieure, produits volatils de certaines substances, surface, écume. [st2]5 [-] fleuron, lanterne du dôme; fleur du chapiteau corinthien; fleur d'acanthe. [st2]6 [-] éclat de la flamme, flamme. [st2]7 [-] fleur de l'âge, beauté, éclat, lustre, puissance, prospérité, bonheur. [st2]8 [-] fleur d'innocence, chasteté, virginité. [st2]9 [-] fleurs, parure du style.    - flores verni, Hor.: fleurs printanières.    - florem mittere (expellere), Plin.: produire une fleur.    - ningunt rosarum floribus, Lucr. 2, 628: ils font tomber une pluie de roses.    - additis floribus, Plin.: en y ajoutant le suc des fleurs.    - florem ducere, Gell.: aspirer une odeur.    - flos genae, Luc.: barbe naissante.    - flos olei, Plin.: huile vierge.    - floris semodius, Plin.: un demi-boisseau de fleur de farine.    - flos salis, Plin.: le sel blanc.    - flos nobilitas, Cic.: l'élite de la noblesse.    - flos juventutis, Cic.: l'élite de la jeunesse.    - flos vini, Lucr.: bouquet du vin.    - flores modo rerum decerpere, Plin.: se borner à effleurer les choses.    - flos lactis, Vitr.: crème du lait.    - viridissimo flore puella, Cat. 17, 14: jeune fille dans tout l'éclat de sa beauté.    - flos veteris ubertatis exaruit, Cic. Brut. 4, 16: la fleur de l'ancienne fécondité se dessécha.    - quod floris juventute fuerat, Liv. 37, 12, 7: ce qu'il y avait de plus vigoureux parmi les soldats.    - florem dignitatis infringere, Cic.: ternir l'éclat du mérite.    - in Graeciae flore, Cic.: dans les plus beaux jours de la Grèce.    - Gallia, ille flos Italiae, Cic. Phil. 3, 5, 13: la Gaule, ce fleuron brillant de l'Italie.    - in flore virium, Liv.: dans toute sa force.    - in flore victoriarum, Just.: au fort de ses conquêtes.    - flore vitae, Cic.: au moment le plus glorieux de sa vie.    - primus flos animi, Stat. Ach. 1, 625: l'énergie morale du premier âge.    - flos eloquentiae, Cic.: ornements oratoires.
    * * *
        Flos, huius floris, masc. gen. Plin. Fleur.
    \
        Varios fundit humus flores. Virgil. Produit en abondance.
    \
        Legere flores. Virgil. Cueillir.
    \
        Apricos necte flores. Horat. Fay des bouquets ou chapeaux de fleurs.
    \
        In ipso Graeciae flore. Cic. Quand la Grece estoit en sa fleur et vigueur, en son grand feu, en son regne.
    \
        Flos poetarum. Plaut. La fleur des poetes, L'eslite.
    \
        Florem amittere dicitur puella. Catull. Quand elle est despucellee.
    \
        Bacchi flos euanescit. Lucret. L'odeur du vin.
    \
        Flos in siligine. Plin. La fleur de la farine.
    \
        Flos vini, Id est odor. Plaut. L'odeur.
    \
        Flos vini, Aliter. Plin. La cotte, ou fleur, ou seime que le vin prend par dessus, quand il est dedens le tonneau.

    Dictionarium latinogallicum > flos

  • 17 panier

    nm. (muni d'une seule anse (poignée) fixée au milieu au-dessus) PANÎ (Albanais.001, Annecy.003, Balme-Si.020, Compôte-Bauges.271, Gets, Nonglard, Sevrier, Villards-Thônes.028), panyé (Aix, Chambéry.025, St-Nicolas-Cha., Thoiry), panyî (Cordon.083B, Houches), R.5 ; kabé (Albertville.021b, COD.), kavin (028, Arvillard, Doussard, Manigod, Thônes.004) / -ê (021a, Marthod, St-Pierre-Alb., BRA.), kovan (083A).
    A1) panier rond où l'on faisait sécher les noix, les noisettes ; cachette où les enfants font une provision de noix ou de noisettes: bansula nf. (Saxel.002), banchula (Juvigny) ; korbata (003, Leschaux.006), krebata (021).
    A2) panier muni d'un couvercle qui se lève et se rabat grâce à une charnière (pour aller vendre les poules et les lapins au marché): panî koukin nm. (001), panî à kwéklyo (271).
    A3) panier à provisions (pour aller faire ses achats): panî à komichon < panier à commissions> (001). A3a) panier du marché: kovan lan < panier long> nm. (083).
    A4) panier rond et haut presque complètement fermé, avec seulement une petite ouverture carrée au sommet, pour ramasser les noisettes: bwéda nf. (001, Ansigny), R. => Soue ; kavanye (004, AVG.329).
    A5) petit panier // pochette panier fait d'écorce d'arbre (d'épicéa, de sapin), (pour cueillir les baies des bois): (ê)brushon nm. (Annemasse, Samoëns.010 | 006), R.2. broshe < écorce d'arbre>. A5a) gros panier, espèce d'assiette ou de petite corbeille en écorce de sapin (pour cueillir les fraises): brushe nf. (004,010), R.2.
    A6) grand panier rond haut d'un mètre et plus, fabriqué avec des toron de paille qui sont assemblés entre eux avec des lanières de ronces (il sert à stocker les grains, les noix, la farine...): bartyuzala nf. (021).
    A7) petit panier: panyotin nm. (025), R.5.
    A8) panier rond avec une petite trappe au sommet pour y mettre les poissons que l'on vient de pêcher et que l'on conserve vivant dans l'eau jusqu'au retour de la pêche: korbata nf. (003, Sevrier).
    A9) panier à fond plat (utilisé par les colporteurs qui vendaient l'argenterie des Bauges): kavè nm. (Bauges).
    B1) corbeille (panier sans anses ou muni de deux anses placées sur les côtés ; panier contenant des fleurs avec une anse placée au milieu): krebelye nf. (002, Aix), kreublyeu (083b), kroblyè (001,003), korblyè (004,006), korblyeu (083a) ; kavanye (003,025). - E.: Cachette.
    B2) petite corbeille, corbillon, (pour mettre les pinces à linge...): krebelyon nm. (002,021), kroblyon (001).
    B3) corbeille // grand panier // manne panier ovale en osier pour transporter de la terre, du sable, du gravier, des pierres, (muni de deux anses très solides sur les côtés, peut atteindre une contenance de 250 litres) ; fig., nigaud, andouille, niais, bête (comme un panier): KAVANYE nf. (003,004,020, Alex.019, Conflans.087, Cuvat, Épagny) ; keurbata (Table), korbata nf. (002,083). B3a) banne pour transporter panier sable /// gravier /// charbon: bèna nf. (003).
    B4) grande corbeille plus grande qu'une kavanye: kavan nm. (019).
    B5) grande corbeille // grand panier panier plat, très large, peu profond en osier et dont les anses sont simplement deux trous ménagés dans le tressage (il se porte à deux) pour transporter de la terre, des cailloux, du fumier: kavanye nf. (001,087, Bellecombe-Bauges.153) || kavan (019) /nm. (021) / -in (003,004).
    B6) panier à deux anses pas très large mais profond en osier pour porter des betteraves, des raves pour les animaux: kavanyon nm. (001).
    B7) très grand panier // grande corbeille ronde et profonde panier avec deux anses: kavanye nf. (001).
    B8) grand panier, grande corbeille d'osier, manne, (à deux anses, parfois de forme parallélépipédique, pour transporter du linge sec, de la vaisselle, des fruits, des objets légers..., souvent à couvercle) ; malle d'osier: PANyIRE nf. (001b,020, PPA. | 001a), R.5 ; bèna nf. (Douvaine).
    Fra. La corbeille à linge: la panîre du linzho (001).
    B9) grande corbeille carrée, manne d'osier, (dans laquelle on met le linge sortant de la lessive, puis le linge une fois séché): krebelye nf. (002), kroblyè (001), kavanye (003), kabé nm. (0021). - E.: Femme.
    B10) garde-manger où l'on fait sécher les tommes (à l'abri des mouches): PANyÎRE nf. (001b,PPA.,020,028 | 001a), R.5.
    Fra. Le garde-manger à fromages: la panîre dé tome (001).
    B11) couffe, couffin, corbeille, (pouvant servir à transporter les bébés): kovan nm. (083) ; kroblyè nf. (001).
    D1) contenu d'un panier, panerée: panî nm. (001), panêryà (002), R.5 ; kavanyà (028), kavanyâ (Tignes).
    D2) corbeillée, contenu d'une corbeille pleine: krèblyà (028), KROBLYÀ nf. (001,003), korblyà (004,006,083), krebelyà (002,021) || kroblyè < corbeille> (001).
    D3) celui qui confectionnait les cavagnes: kavanyu nm. (153).
    E) les parties du panier ou de la corbeille:
    E1) (la) carcasse // (l') armature // (le) bâti panier (avant tressage), (les) arceaux: kadâbro nm.(Sevrier), (lôz) arsé nmpl. (001).
    E2) chacune des panier baguettes // tiges // arceaux panier de bois qui forme panier la carcasse // l'armature // le bâti panier d'un panier, d'une hotte, d'un van... et autour desquelles passent les brins d'osier: koutyon nm. (002).
    E3) gros arceau (de panier): kûta nf. (001,003).
    E4) petit arceau (de panier): kûtairon nm. (001,003).
    --R.5-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - panî / prov. panié < l. panarium < corbeille à pain> => Pain >< Pan « objet tressé.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > panier

  • 18 ramasser

    vt. (des pommes de terre qu'on vient d'arracher, des pommes ou des châtaignes tombées à terre...) ; ramasser, relever, (qc. qui est à terre) ; cueillir, récolter, (des fruits, des fleurs) ; collecter (le lait, l'argent d'un abonnement à un journal...): RAMASSÂ (Aix, Albanais.001, Annecy.003, Attignat-Oncin, Compôte- Bauges, Cordon, Gets, Houches, Montagny-Bozel, Peisey, Saxel.002, Thônes.004, Villards-Thônes), râmâssâr (Lanslevillard) || amâssâ < amasser> (Arvillard), émashî (Morzine), R.1. - E.: Attraper, Fortifier (Se), Javelle, Percevoir, Prendre, Rentrer, Vendre.
    A1) ramasser (le linge mis à sécher): kwêdre, koulyi vt. (002), R.4 Cueillir ; ramassâ (001).
    A2) ramasser /// relever ramasser ce qui est ramasser tombé /// éparpillé: rekoulyi, rekwêdre vt. (002), R.4 ; ramassâ (001).
    A3) ramasser, récolter, (le foin): koulyi gv.4 (Giettaz), kwilyi (Megève), R.4.
    B1) adj., qui ramasser ramasse /// prend ramasser tout ce qu'il trouve: rekoulyan, -ta, -e (002), R.4.
    C1) adv., en se ramassant, en s'aplatissant, (prêt à bondir): à greubon (228).
    --R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - amassâ < l. massa <amas, tas> / g. maza < ie.
    Sav.mag-,
    Sav.mak-, D. => Balayer, Maçon
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > ramasser

  • 19 XOCHITEQUI

    xôchitequi > xôchitec.
    *\XOCHITEQUI v.i., cueillir, couper des fleurs.
    " nixôchitequi ", je cueille des fleurs - I pick flowers. Sah11,214.
    " anxôchitequih ", vous cueillez des fleurs - cortais flores. Assimilation de n à x. Vetancurt 1673, 1v.
    Form: sur tequi, morph.incorp. xôchi-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XOCHITEQUI

  • 20 قطف

    I قَطْفٌ
    ['qatʼf]
    n m
    جَنْيٌ f cueillette

    قَطْفُ الثِّمارِ — la cueillette des fruits

    II قِطْفٌ
    ['qitʼf]
    n m
    عُنْقودٌ f grappe

    قِطْفُ عِنَبٍ — une grappe de raisins

    III قَطَفَ
    [qa'tʼafa]
    v
    1) قَطَعَ cueillir

    قَطَفَ الزُّهورَ — Il a cueilli des fleurs.

    2) جَنَى cueillir, ramasser

    قَطَفَ الزَّيْتونَ — Il a ramassé les olives.

    Dictionnaire Arabe-Français > قطف

См. также в других словарях:

  • Duo des fleurs — Sous le dôme épais Genre Air d opéra Musique Léo Delibes, de son opéra Lakmé Livret Edmond Gondinet Philippe Gille Langue originale Français Sources littéraires …   Wikipédia en Français

  • cueillir — [ kɶjir ] v. tr. <conjug. : 12> • 1080 aussi « accueillir, recueillir »; lat. colligere 1 ♦ Détacher (une partie d un végétal) de la tige, des racines. Cueillir des fleurs. Cueillir les fruits. ⇒ cueillette; récolter. Cueillir des… …   Encyclopédie Universelle

  • cueillir — (keu llir, ll mouillées, et non keu yir), je cueille, nous cueillons ; je cueillais ; je cueillis ; je cueillerai ; je cueillerais ; cueille, cueillons, cueillez ; que je cueille, que nous cueillions ; que je cueillisse ; cueillant, cueilli, v. a …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • CUEILLIR — v. a. (On prononce Keuillir. ) [ Je cueille. Je cueillais. Je cueillis. Je cueillerai. Je cueillerais. Que je cueille. Que je cueillisse. Cueillant. ] Détacher des fruits, des fleurs, des légumes de leurs branches ou de leurs tiges. Cueillir des… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • CUEILLIR — v. tr. Détacher des fruits, des fleurs, des légumes de leurs branches ou de leurs tiges. Cueillir des poires, des roses, etc. Des fruits prêts à cueillir, cueillis à la main, nouvellement cueillis. Cueillir un bouquet, Cueillir des fleurs pour en …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • cueillir — CUEILLIR. v. a. Destacher des fruits, des fleurs, des legumes de leurs branches, ou de leurs tiges. Cueillir des fruits, des fleurs. cueillir des legumes. cueillir un bouquet. cueillir des poires, des pommes, des roses, &c. il y a des fruits qui… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • cueillir — CUEILLIR. v. actif. (On prononce Keuillir.) Je cueille. Je cueillois. Je cueillis. Je cueillerai. Je cueillerois. Que je cueille. Que je cueillisse. Cueillant. Détacher des fruits, des fleurs, des légumes de leurs branches ou de leurs tiges.… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • cueillir — Cueillir, Legere, Metere, Demetere, Colligere. Cueillir fleurs, Demetere flores. Souventesfois cueillir, Lectitare. Cueillir ou recueillir, Sublegere. Cueillir doucement, Carpere. Cueillir et arracher, Deuellere. Cueillir par eslite quelque chose …   Thresor de la langue françoyse

  • cueillir une femme —    Prendre un pucelage, les femmes étant des fleurs, au dire des poètes qui les mettent dans leur herbier au lieu de les foutre dans leur lit.         ... Je te vois pâlir,    Lui dis je, et de plus tressaillir,    Quand je suis prêt à te… …   Dictionnaire Érotique moderne

  • Lis des vallées — Muguet de mai Pour les articles homonymes, voir Muguet …   Wikipédia en Français

  • Lys des vallées — Muguet de mai Pour les articles homonymes, voir Muguet …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»